At JOEL Localization, we offer a conference interpretation turnkey package that includes shorthand services.
These days, there are a lot of hybrid conferences with both online and offline audiences.
During live-streamed conferences, we combine simultaneous interpretation with shorthand subtitles. Shorthand subtitles are just like closed captions on a video, except they are provided live — allowing overseas viewers to understand speeches in real-time through both text and audio.
See a picture of us in action at a conference at COEX below! As you can see, we also provide interpretation booths, audio devices, and simultaneous interpreters as part of our turnkey service.
조엘 로컬라이제이션에서는 컨퍼런스에 속기도 지원합니다.
최근에는 온라인, 오프라인 하이브리드 컨퍼런스가 많은데요, 라이브스트리밍되는 컨퍼런스에서 동시통역을 속기 자막으로 삽입하면 해외 연사 스피치에 실시간 자막을 만들 수 있답니다.
조엘 로컬라이제이션의 턴키 서비스에는 통역과 번역 뿐 아니라 통역 부스, 수신기, 속기까지 포함 가능합니다.
사진은 실제로 코엑스에서 진행한 컨퍼런스에서 속기까지 턴키로 지원했을 때입니다.